网站首页
关于我们
公司概况
服务优势
招贤纳士
联系我们
口译服务
工程现场口译
同声传译
交替传译
陪同口译
展会口译
笔译服务
合同翻译
标书文件
专利翻译
论文翻译
证书翻译
文学翻译
技术资料
简历翻译
产品说明
移民签证
翻译领域
核电工程翻译
钢铁工程翻译
石油化工翻译
建筑工程翻译
电力能源翻译
光热发电翻译
矿业工程翻译
法律文件翻译
汽车制造翻译
金融证券翻译
翻译语种
英语翻译
日语翻译
韩语翻译
俄语翻译
德语翻译
法语翻译
西班牙语翻译
葡萄牙语翻译
小语种翻译
翻译报价
客户案例
更多客户案例
品质管控
客户中心
服务流程
售后服务
分享有礼
翻译误区
支付方式
新闻资讯
行业动态
常见问题
联系我们
新闻资讯
行业动态
常见问题
首页
>>
新闻资讯
>>
行业动态
行业动态
Industry
10
2016-11
国家标准《红外线同声传译系统工程技术规范》发市并将强制实施
经过三年多的努力,由中国电子科技集团公司第三研究所.深圳市台电实业 有限公司主编,中国电子工程设计院、中国建筑设计研究院、北京奥特维科技开发总公司参编的国家标准《红外线同声传译系统工程技术规范》GB 50524-2010 已于2010年5月31日由住房和城乡建设...
10
2016-11
汉英交替传译活动中译员笔记困难及其原因
汉英交替传译活动中译员笔记困难及其原因的实证研究 -----------以国际会议职业受训译员和非职业译员为例 徐海铭 柴明颏 (上海外国语大学,上海200083) 提要:本研究旨在调查母语是汉语的译员在汉英交替传译过程中记录笔记遇到的主要困难,以及哪些具体原因...
10
2016-11
英汉对照金融英语二-外汇买卖
Foreign Exchange Trading Without foreign exchange trading, international trade itself could not exist. In former times trade was based on bartering goods were exchanged for other goods. The introduction of precious metals (i. e. gold and s...
10
2016-11
金融英语基础知识-英汉对照
金融英语基础知识(一)----国际汇兑(外汇) Foreign Exchange Centuries ago, when gold coins exclusively were used as the money of nations and city-states, the comparative value of each nation s money was determined by the ratio of the gold c...
10
2016-11
李肇星:2010中国国际语言服务行业大会开幕贺词
来源: 中国翻译协会 李肇星 2010年9月26日 先生们、女士们、各位来宾,上午好 继2006年中国国际翻译产业论坛和2008年世界翻译大会后,今天,全国语言服务行业的各位同仁再次齐聚一堂,商讨语言服务行业今后如何为经济建设服务,为中外交流服务,为增强国家...
10
2016-11
国际译联翻译技术委员开展翻译软件用户竞赛
国际译联翻译技术委员会近日以竞赛方式启动了一项有关翻译软件使用方面的调研,邀请翻译工作者与大家分享自己在使用翻译软件方面的经验,包括对所使用软件的描述,该软件对于自己翻译工作带来的益处,以及其他翻译工作者如何获得该软件。通过电子邮件回复以...
10
2016-11
2010年十大职场热门行业:同声传译年进三四十万
几年之后,参加完高考的学子就会步入职场,在人才竞争日趋激烈的形式下,如何把握好良机、掌握好未来的方向,成了众多家长和学生关注的焦点。经过综合专业招聘网站智联招聘网和中华英才网所做的择业调研,以及雅虎中国今年所做的中产阶级调查,并结合我国经...
10
2016-11
中译杯2010年全国口译大赛英语同声传译邀请赛细则
中译杯2010年全国口译大赛英语同声传译邀请赛在即,大赛组委会现将英语同声传译邀请赛的组织工作细则通知如下: 一、 英语同声传译举行时间:2010年10月23日上午 二、 举行地点:四川大学外国语学院4楼同声传译实验室 三、 比赛程序 1. 评委及评分: 评委为...
10
2016-11
上海交大会议口译语料库的建设
英汉会议口译语料库的创建与应用研究 语料库:设计库容为50万词,现有库容为368544词。 具体内容: 1988年至2007年我国国务院及其下属部委记者招待会的汉语原文 195174字 1988年至2007年我国国务院及其下属部委记者招待会的英译语料 141579字 2001年至2005年...
10
2016-11
韩素音女士谈翻译
翻译工作非常重要 我只是从作家的角度来谈这个问题。作为一个作家我感到翻译工作非常非常重要,作家离不开翻译。作家的书,翻译得好就有人看,翻译得不好就没有人看。我自己就有这祥的体会。 1962年,我写了一本关于柬埔寨的书,英文不错。出版社要译成法文...
{pboot:if(137>0)}
首页
上一页
下一页
尾页
{else}
未查询到任何数据!
{/pboot:if}
Copyright @ 2005-2020 南京同传翻译公司 版权所有
苏ICP备16061228
在线咨询
客服电话
025-83805317
微信咨询
在线咨询
电话咨询