网站首页
关于我们
公司概况
服务优势
招贤纳士
联系我们
口译服务
工程现场口译
同声传译
交替传译
陪同口译
展会口译
笔译服务
合同翻译
标书文件
专利翻译
论文翻译
证书翻译
文学翻译
技术资料
简历翻译
产品说明
移民签证
翻译领域
核电工程翻译
钢铁工程翻译
石油化工翻译
建筑工程翻译
电力能源翻译
光热发电翻译
矿业工程翻译
法律文件翻译
汽车制造翻译
金融证券翻译
翻译语种
英语翻译
日语翻译
韩语翻译
俄语翻译
德语翻译
法语翻译
西班牙语翻译
葡萄牙语翻译
小语种翻译
翻译报价
客户案例
更多客户案例
品质管控
客户中心
服务流程
售后服务
分享有礼
翻译误区
支付方式
新闻资讯
行业动态
常见问题
联系我们
新闻资讯
行业动态
常见问题
首页
>>
新闻资讯
>>
行业动态
行业动态
Industry
10
2016-11
胡庚申谈口译前的准备
《礼记中庸》篇有这样一句话:凡事预则立,不预则废,意思是说,不论是做什么事情,预先做好准备就能成功,反之就做不成。搞口译工作也不例外。 一般来说,口译前的准备可分为直接准备和间接准备两种。直接准备是以一次的具体口译活动为目的的临时性的准备;...
10
2016-11
口译员的记忆训练方法
1.信息视觉化和现实化训练 语言意义的产生有赖于认知知识,而认知知识并非完全以语言为载体存在于大脑之中,还有其他存储方式。为了避免将精力放在字词上,我们可以采用视觉化方法,边听边将听到的内容视觉化,用视觉跟踪事态的发展,借助形象来记忆听到的内...
10
2016-11
口译与演讲艺术
1 前言 演讲,又称演说、讲演。简单地说,就是面对众人较为系统的讲话。具体来说,它是一种借助于口头表达的社会交际、信息及情感传播 和交流的直接现实性很强的活动11。为了达到 理想效果,这种活动需要一定的语言讲究和造 诣,因此人们常称演讲是一门艺术...
10
2016-11
广东经济发展国际咨询会上“九段翻译”技惊四座
广东经济网站发展国际咨询会刚刚结束,其筹备组便致函广东外语外贸大学,感谢该校以仲伟合副教授为首的同声传译小组,出色地完成会议同声传译工作。 这次会议的翻译工作,确实赢得了赞扬。会议期间,卢瑞华省长曾亲自来到会场边的传译厢,称赞翻译很流利、很...
10
2016-11
想捧同声传译的“金饭碗”?
先考个二级以上翻译资格证书! ?同声传译也叫同声翻译,简称同传。这一职业始于第二次世界大战结束后,在德国纽伦堡的国际法庭审判法西斯战犯时首次采用了同声翻译。随着中国与国际的往来日渐频繁,同传逐渐成了一个令人羡慕的高薪职业。专家提醒,要想得到...
10
2016-11
高级翻译“薪”形势 同声传译薪金最高
高级翻译薪形势 日益扩大的对外文化交流已在中国催生出巨大翻译市场,2009年中国翻译市场产值有望超过400亿人民币,随着外企语言本地化的增多,对语言翻译的需求也将进一步增强,市场上对日、韩、法、俄、德、西班牙等小语种翻译人才的需求尤为迫切。普通谈...
10
2016-11
同传奇缺愁煞翻译公司 1小时3千招不到人
全上海优秀中日同声传译员只有8名左右,远远满足不了世博会及大型会议赛事需要,上外日本文化学院院长许慈惠昨天透露,由于行业门槛较高,即将开班的中日同传培训班目前只筛选出10名学员,沪上不少翻译公司正面临同传人才断层的难题。 同传人才出现年龄断层...
10
2016-11
口译专家谈全国翻译资格考试
王燕教授谈口译考试:(外交学院教授,知名同传翻译) 很多的专家知道同传、交传有多难,所以我们制订大纲的时候很难。专业翻译考试例如二级,要求掌握8000个以上的英语词汇,但上面没有封顶。什么是8000以上,以上到什么程度不一样?自身要有语言基础,除此...
10
2016-11
全国年增同声传译不超两人
全国每年能通过同声传译资格考试的人,平均不超过两个。昨天,在沪出席第18届世界翻译大会的中国译协常务副会长郭晓勇向记者感叹,与中国经济的高速发展不匹配的是目前国内极缺高水平的翻译人才,而公众对于翻译职业的理解也仅仅停留在懂外语的层面上。 人才...
10
2016-11
同声传译前景与现状
同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,是世界流行的一种翻译方式,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译的方式。随着中国市场日趋国际化,我国与各国的贸易往来更为密切,促使社会对翻译工作的需求日趋增加,各种国际会议应接不暇,由于粥多僧少,...
{pboot:if(137>0)}
首页
上一页
下一页
尾页
{else}
未查询到任何数据!
{/pboot:if}
Copyright @ 2005-2020 南京同传翻译公司 版权所有
苏ICP备16061228
在线咨询
客服电话
025-83805317
微信咨询
在线咨询
电话咨询