金融证券翻译词汇-金融证券翻译-南京翻译公司|翻译公司|南京同传翻译公司-025-83805317
金融证券翻译词汇-金融证券翻译-南京翻译公司|翻译公司|南京同传翻译公司-025-83805317
  • 网站首页

  • 关于我们

  • 口译服务

  • 笔译服务

  • 翻译领域

  • 翻译语种

  • 翻译报价

  • 客户案例

  • 品质管控

  • 客户中心

  • 新闻资讯

  • 联系我们

  • 金融证券翻译词汇

    分享到:

    金融是一种交易活动,金融交易的频繁程度就是反映一个地区、区域乃至国家经 济繁荣能力的重要指标,金融翻译需要熟练掌握专业知识,准确选择语义,译出地道、专业的译文。

    1.金融词汇   
    1)账户管理:
    应付账款:accounts payable
    应收账款:accounts receivable
    应计利息:accrued interest
    账目编号:account number
    存户:depositor
    存款单:pay-in slip
    自动存取机:a banding machine
    存款:to deposit
    存款收据:deposit receipt
    私人存款:private deposits
    存单:certificate of deposit
    存折:deposit book, passbook
    信用卡:credit card
    本金:principal
    透支:overdraft, overdraw
    双签:to counter sign
    背书:to endorse
    兑现:to cash
    兑付:to honor a cheque
    拒付:to dishonor a cheque
    止付:to suspend payment
    记名支票:order cheque
    不记名支票:bearer cheque
    借方金额合计:amount debited
    2)资金交易管理:
    流动比率:Current/liquid ratio
    周期:Cyclicality
    平价:Parity
    盈利分析:Payoff profile
    惩罚/罚金条款:Penalty provision
    履约保证:Performance bond
    良好贷款:Performing loan
    期票:Post-dated cheque
    消费物价指数:CPI
    信贷措施:Credit facilities
    备用信贷:Credit line
    信用评级:Credit rating
    付款通知:Payment Advice
    3)银行:
    贴现银行:discount bank
    汇兑银行:exchange bank
    开证银行:issuing bank, opening bank
    通知银行:advising bank,notifying bank
    议付银行:negotiation bank
    保兑银行:confirming bank
    付款银行:paying bank
    代收银行:bank of collection
    清算银行:clearing bank
    钱庄:unincorporated bank
    无人银行:self-service bank
    抵押银行:mortgage bank, building society
    实业银行:industrial bank
    往来银行:corresponding bank
    承兑银行:accepting bank
    大通银行:Chase Bank
    花旗银行:National City Bank of New York
    汇丰银行:Hong kong Shanghai Banking Corporation
    中央银行:Central Bank, National Bank
    2.证券词汇:
    1)股票基金:
    股票、股权:share, equity, stock
    红筹股:red-chip share
    债券:bond, debenture, debts
    可流通股份:negotiable share
    国库券/政府债券:treasury/government bond
    企业债券:corporate bond
    封闭式证券投资基金:closed-end securities investment fund
    开放式证券投资基金:open-end securities investment fund
    基金经理/管理公司:fund manager
    基金托管银行:fund custodian bank
    市值:market capitalization
    商品/金融衍生产品:commodity/financial derivatives
    保证金:margins, collateral
    红利/股息:dividend
    个人投资者/散户:retail/private investor
    机构投资者:institutional investor
    券商:broker/ dealer
    自营:proprietary trading
    招股说明书:prospectus
    公共基金:mutual fund
    净资产值:NAV (Net Asset Value)
    新上市股票:IPO
    日经股票平均指数:Nikkei Stock Average
    (价格等)暴跌:nosedive
    契约,债券:obligation
    拖欠的:outstanding
    票面价值:par value
    骤然跌落:plummet
    有价证券:portfolio
    溢价:premium
    收入,收益:proceeds
    (股票价格等)止跌:rally
    反弹:rebound
    偿还,补偿:recoup
    恢复:recovery
    偿还:refund
    2)股票交易与管理
    一揽子救援计划:rescue package
    回弹,复原力:resilience
    年限:term
    以技术股票为主的:NASDAQ tech-heavy NASDAQ
    技术股票:technology-rich stocks
    证券顾问:securities adviser
    证券期货业:securities and futures industry
    证券期货市场:securities and futures market
    证券抵押品:securities collateral
    证券顾问:securities consultant
    证券交易商;证券经纪:securities dealer
    证券保证金融资:securities margin financing
    证券庄家:Securities Market Maker
    独立账户:segregated account
    交收:settlement
    交收日期:settlement date
    股份登记员:share registrar
    股东控制人:shareholder controller
    淡仓:short position
    卖空:short selling
    卖空指示:short selling order
    特别债务证券:special debt securities
    指明数额规定:specified amount requirements
    指明银行规管当局:specified bank regulator
    指明称衔:specified titles
    稳定价格行动:stabilizing action
    稳定价格操作人:stabilizing period
    稳定价格期间:stabilizing manager
    大股东:substantial shareholder

    翻译例句:
    近几周中国一直在允许人民币稳步升值。这给美元构成了两个方面的挑战。首先,北京越是允许人民币升值,它通过购入美元抵消人民币升值的必要性也就越少。其次,和中国存在出口竞争 关系的其他亚洲国家可能也会允许本币对美元升值。美元走低对于美国出口企业来说是个利好, 因为它使出口产品的价格更有竞争力。这已经成为科技企业和制造企业的一个助推力。要是没有 这些亮点行业,美国经济的复苏将是缓慢艰难的。
    China has, in recent weeks, been allowing its currency, the yuan, to appreciate steadily. This poses two challenges to the dollar. First, the more Beijing lets its currency rise, the less it needs to buy dollars to offset yuan strength. Second, other Asian countries that compete with China for exports may also allow their currencies to strengthen against the dollar. A weaker dollar is a boon for U.S. exporters by making their goods more competitively priced. This has been a tailwind for technology companies and manufacturers, a bright spot in the otherwise slow economic recovery.
     
    银行有着很高的利润,我们不必操心保护它们。
    Banks have high profits, and we don’t need to worry about protecting them.
    尽管如此,一些分析人士和银行家说,人民币利率市场化带来的银行间竞争可能会极大地损害中小银行,甚至会迫使一些中小银行倒闭。建立存款保险制度是人民币利率市场化的前提,因为这 将帮助银行体系在竞争加剧之际保持稳定。
    Despite this, some analysts and bankers say the competition between banks that would be unleashed by liberalized interest rates could disproportionately hurt smaller banks and even drive some of them out of business. The establishment of a deposit insurance system is a pre-condition for interest rate liberalization, because it would help keep the banking system on a stable footing despite the intensified competition.


    发布:南京翻译公司


    提振下行股市
    资产支持证券信息披露规则

    Copyright @ 2005-2020 南京同传翻译公司 版权所有

    苏ICP备16061228

    在线咨询

    客服电话

    025-83805317

    微信咨询

    在线咨询 电话咨询